Ensinnäkään Doro ei ole kauhean kaksinen laulaja. Hän kuulostaa olevan kakkosluokan versio eräästä suomalaisesta iskelmälaulajattaresta. En sano kenestä, mutta sanon sen, että koko ajan odotin seuraavan lauseen olevan "VIELÄKÖÖ ON VILLIHEVOOSIAAA". Neidon ääntäminen on myös herkän saksalaista suorastaan eroottisissa määrin.
Tammikuun listauksessa haukuin muistikuvieni mukaan monia koskettavaksi tarkoitettuja biisejä juustoisiksi. For Love and Friendship jollain maagisella tavalla epäonnistuu tässäkin. Tulee jotenkin mieleen juustonaksujen pussissa oleva teksti: "with real cheese". Tuntuu, että tämäkin biisi yrittäisi vakuuttaa minulle, että hei, tässä on oikeasti juustoa. Molemmissa tapauksissa on pakko luottaa vain vakuutteluihin, sillä ei tässä oikea juusto ei haise eikä maistu. Tiedättehän. Yritän tuolla monimutkaisesti sanoa, että tässä on koetettu apinoida biisejä, joita pidän ns. "oksettavina". Lopputulemana on jotain, jota oletettavasti koko ihmisrotu ja kaikki sivilisaatiot jotka tulevat meidän jälkeemme pitävät ydinjätteenä.
Sanoitukset ovat niin nolot, että ne ovat naurettavat ja toisinpäin. Englanti on tässä niin tönkköä, että jos minulla olisi ollut viidennellä luokalla heviprojekti ja tuolla projektilla ihana rakkausbiisi, niin tässä olisi varmaan lopputulos. Mutta ei pelkästään muoto, vaan myös sisältö on kuin 12-vuotiaan kirjoittamaa.
"Love and friendship
Is the best thing in my life"
Is it? IS IT?! Mennään syvissä vesissä. Nyt on Cheek-tason syvällistä. Ystävät tärkeitä, voi veljet. Onko sinulla myös biisejä siitä, kuinka toisten haukkuminen on tuhmaa?
"Love and friendship
Never ends and never dies"
Valitettavasti tuohan ei nyt pidä millään tavalla paikkaansa. Jo Neon 2 tiesi aikanaan, että joskus rakkauskin kuolee itsestään.
"I know it's the holy ground,
I walk into thee
You hear on the other side,
Waiting for me
Even this long ago, could be ages or more
The ground works right to the core
I promise for sure"
Katsokaa nyt tuota. Katsokaa. Olin aluksi kovin hämmentynyt, kun en saanut mitään tolkkua mitä tuossa yritettiin sanoa. Sitten ymmärsin jotain, mitä tuossa yritettiin sanoa ja jotenkin oli vielä hämmentyneempi. Ilmeisesti jotain kuollutta ystävää kaivataan.
Tiedän, että se on pyhä maa. Kävelen sinuun. Siinä on taas pätkä tekstiä, joka tulee pitämään minua valveilla tulevaisuudessa. Mihin Doro oikein kävelee? Siihen maahan? Siihen kuolleeseen tyyppiin? Sinne toiselle puolelle? Miten mitään näistä käytännössä tehdään? Miksi mitä tässä yritetään sanoa, kun kirjoittaja itsekään tuskin tietää? Tai nämä olisi upeat sanoitukset saksaksi. Mistä näitä tietää.
Enpä ole pitkään aikaan kuullut biisiä, jossa olisi näin huono melodia kertosäkeessä. Onko tätä sävelletty, vai onko joku vain ottanut bileissä akkarin käteensä ja alkanu laulamaan jotain päälle? Sitten joku ääliö meni sen nauhoittamaan ja vieläpä julkaisemaan? Yleensä inhoamissanikin biiseissä laulumelodioissa on jonkinlainen taso. Tämä nyt on vain luokatonta. Jotenkin tästä tulee mieleen nämä kaksi biisiä:
Halusin linkittää Roctumin version, mutta sitä ei löytynyt Youtubesta. Älkää hakeko Roctumia Youtubesta. Tai Googlesta. Tai pimeimmistä painajaisistanne.
Sitten vielä itse biisi. Hyvää ystävänpäivää.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti